lunedì, dicembre 11, 2006

How would y say "allappare" in english? Quello che le ragazze non dicono

La scorsa settimana sono andata al primo addio al nubilato della mia vita. In realtà, era solo una cena tra amiche. Solo che la festeggiata è mezza spagnola e mezza svizzera, e ha studiato in Inghilterra, quindi era una cena multietnica. Una etiope, una lituana, una francese, un'inglese, e in minoranza romane de' Roma.
Tutti i ragazzi chiedono di cosa chiacchierano le ragazze quando sono sole, ed ecco qua.

Io ero seduta vicino all'inglese, che è già un po' che è a Roma ma non spiccica una parola di italiano. Parlando del più e del meno, non so come il discorso è caduto sui cachi (o cachì). Io avevo già bevuto un paio di bicchieri, che per me è più che sufficiente, e così mi sono messa a spiegarle di quando ero piccola e trovavo nei semi dei cachi i servizi di posate: coltelli, cucchiai e forchette in miniatura, bianchi, che poi staccavo dalla polpa del seme e accumulavo in una bottiglietta di vetro. L'inglese mi aveva appena detto di aver scoperto i cachi a Roma, perché in Inghilterra non ne aveva mai visti (qualcosa di simile mi era già successo con un mio amico tedesco della Germania dell'Est che non aveva mai assaggiato le castagne). Quindi la mia storia acquistava credibilità. Ne ho parlato anche alle romane sedute di fronte, le ho esortate a provare, perché a me i cachi non piacciono più. Qualcuna si è lasciata suggestionare e ha detto di ricordarsi anche lei di qualcosa di simile. Coltelleria nei semi di cachi. Io l'ho vista, me ne ricordo benissimo.
Dai cachi si è passati naturalmente a parlare di quando i cachi allappano. E come glielo spieghi a un'inglese che ha appena scoperto i cachi e li adora, che ogni tanto potrebbe capitarle di trovarsi con quella stucchevole sensazione in bocca, che gratta nel palato, che ...cruspcrusp, che è un po' come avere ...dust in your mouth?